Psalms 18

Vroucně tě miluji, Hospodine, moje sílo

1Pro
Ž 18 je s obměnami totožný s 2S 22
vedoucího chval. Od Hospodinova otroka Davida,
[Označení „Hospodinův otrok David“ lze chápat jako titul Hospodinova královského místodržitele na zemi. Viz i 19,12!; 36,1; 78,70; 89,4.21; 132,10; 144,10; 2S 3,18!; Ez 34,23n. Stejně jsou označeni i Mojžíš (Ž 105,26; Dt 34,5p), Elijáš (2Kr 9,36), Izajáš (Iz 20,3) či Daniel (Da 6,21; 9,17) aj.]
jenž pověděl Hospodinu slova této písně v den, kdy jej Hospodin vysvobodil z moci
h.: z dlaně; srv. Jr 12,7; 15,21
všech jeho nepřátel i z ruky Saulovy.
2Řekl:

⌈Vroucně tě
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
miluji,⌉
Tento výraz se v této podobě (qal) vyskytuje pouze zde (srv. ovšem jiné slovesné tvary — 116,5; Oz 1,7 /slituji/). Je příbuzný slovu lůno (rechem), označujícímu v h. hluboké city; srv. Ž 25,6
Hospodine, moje sílo.
tj. zdroj mé síly; 22,20v; 28,7v
3Hospodin je má skála, má tvrz,
31,4; 71,3; 91,2; Jr 16,19; n.: pevnost (srv. 1S 22,4)
můj vysvoboditel.
40,18; 70,6
Můj
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh je má skála,
v h. jiné slovo než na počátku v., ovšem s neodlišitelným významem (31,3.4; srv. Dt 32,13). Viz i Ž 18,32.47, 19,15, 28,1, 62,3; 73,26; Dt 32,18; 1S 2,2
v něm hledám útočiště;
31,2
je můj štít
v. 31; 3,4!; 84,12
a ⌈roh
[Roh (zřejmě zvířecí) symbolizuje sílu, zdroj obrany i vítězství; srv. Dt 33,17; Jr 48,25, L 1,69]
mé záchrany,⌉
n : má zachraňující moc; tj. mocný zachránce
můj nedobytný hrad.
9,10
4
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Volal jsem k Hospodinu, jenž je chvályhodný,
48,2; 96,4; 113,2; 145,3
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
byl jsem zachráněn od svých nepřátel.

5Omotaly mě provazy
2S 22,5 má příboje místo provazy
smrti,
116,3
zachvátily mě proudy Beliálovy.
Patrně jde o jméno démona, používané někdy jako synonymum pro Satana; n.: ničemníka
6Ovinuly mě provazy podsvětí, v ústrety mi vyšly léčky smrti. 7V tísni
h.:+ své; 4,2; 2Pa 15,4; Iz 26,16
jsem
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
volal k Hospodinu,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
křičel
30,3
jsem ke svému Bohu. Ze svého chrámu
[V té době ještě nebyl postaven chrám v Jeruzalémě. Je míněno místo Hospodinova nebeského přebývání. Srv. 11,4]
uslyšel můj hlas a můj křik
n.: volání o pomoc; 34,16; 39,13; 40,2; 1S 5,12
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před
Neh 1,4p
ním
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
pronikl
1S 9,16; Jon 2,8
k jeho uším.

8Země se zachvěla
Sk 4,31
a zatřásla.
Sd 5,4; Jr 10,10
Otřásly se i základy hor,
2S 22,8: nebes
zakymácely se, neboť vzplanul hněvem.
9Z chřípí mu vystupoval dým a z 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
úst stravující oheň,
50,3; 97,3; Ex 19,18; He 12,29
od nějž chytalo uhlí.
10Roztáhl nebesa
[nebesa jsou zde chápána jako stanová houně. Viz i 144,5 a srv. Iz 64,1]
a sestupoval, pod
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nohama hustou temnotu.
1Kr 8,12; n.: temné mračno
11Vsedl na cheruba
80,2; 99,1; Gn 3,24; Ex 25,18—20; Ez kp. 1 a 10
a letěl, vznášel se na křídlech
104,3; Oz 4,19
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větru.
12Temnotu učinil svou skrýší,
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
stánkem kolem sebe temné vody, hustá oblaka.
13Ze záře před ním vystupovala
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
mračna, krupobití
Iz 28,2
a řeřavé uhlí.
14Hospodin
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zahřměl
29,3; 104,7; 1S 2,10; srv. Jb 37,2—5
na
v 2S 22,17: z …
nebesích, Nejvyšší
9,3p
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vydal svůj hlas -- krupobití a řeřavé uhlí.
15Poslal
n : Vystřelil
své šípy
k bleskům jakožto Božím šípům viz 77,18; 144,6; Abk 3,11
a rozptýlil je,
[míněni jsou zřejmě nepřátelé; (srv. druhou část v. a kontext použití vazby „přivedl do zmatku“ v odkazovaných místech)]
množstvím blesků je přivedl do zmatku.
Joz 10,10; 1S 7,10!
16⌈Když jsi zahrozil,⌉
h.: Od tvé hrozby (Iz 50,2); n.(vzhledem ke kontextu jednání s nepřáteli se nabízí pochopení): Před tvým válečným pokřikem (srv. 68,30; Iz 30,17); Na 1,4
Hospodine, ukázala se koryta vod,
2S 22,16: moře; srv. Ž 42,2
odhalily se základy
Př 8,29; Iz 24,18; Mi 6,2
světa -- ⌈před dechem tvého hněvivého ducha.⌉
n.: dýchnutím dechu ze tvého chřípí (v. 9); [Připomíná rozdělení Rákosového moře — Ex 15,1—12; srv. Ž 106,9]

17Vztáhl
h.: Poslal; [přeloženo dle obv. h. vazby (srv. Gn 3,22; Jb 1,11; Jr 1,9); někteří vykladači mají za to, že Bůh poslal anděly]
ruku z výšiny, uchopil mě a vytrhl mě z mocných vod.
[vody jsou zde symbolem nebezpečí a nepřátelství. Viz i 32,6 a 144,7]
18Vysvobodil
7,2p; 22,9; 34,5.20
mě od mocného
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nepřítele, od těch, kdo mě nenáviděli,
v. 41; L 1,71
kdo byli silnější než já.
19Postupovali proti mně v den mé pohromy,
Abd 1,13
Hospodin mi však byl oporou.
h.: holí (na opírání). V tomto tvaru se slovo vyskytuje pouze zde a //2S 22,19.
20Vyvedl
25,17
mě na prostranno,
n : do volnosti; 4,2; 31,9; 118,5
vytrhl
6,5; 34,8
mě, neboť si mě oblíbil.
41,12; srv. 1S 13,14

21Hospodin mi
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odplatil podle mé spravedlnosti,
Viz i 7,9. Podobně mluví o své spravedlnosti i Samuel (1S 12,3), Chizkijáš (2Kr 20,3) či Job (Jb 27,6). Dále viz 1S 26,23; Ez 18,22
podle čistoty
Jb 22,30
mých rukou
24,4v
mě odměnil.
h.: navrátí; v. 25
22Vždyť jsem dbal na Hospodinovy cesty
25,4!; 37,34; Př 8,32
a neodvrátil
119,102v; 2Pa 34,33v; n.: nejednal jsem ničemně tím, že bych se odvrátil od svého Boha; 1Kr 8,47; Jb 10,7; Da 9,15
jsem se svévolně od svého Boha.
23Všechna jeho nařízení
119,30; 1Kr 2,3; ::Jr 8,7
jsou přede mnou,
Dt 17,19v
jeho ustanovení jsem neodložil.
h.: neodstranil od sebe; Jb 27,5
24Byl jsem ⌈před ním⌉
h.: s ním; tj. vůči němu; srv. Dt 18,13; ::9,7; 1Kr 3,6
bezúhonný; měl jsem se na pozoru, abych se neprovinil.
25Hospodin mě
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odměnil podle mé spravedlnosti,
v. 21p
podle čistoty mých rukou před jeho zrakem.
h.: očima

26S věrným
4,4p
jednáš
25,10; srv. 62,13, 1Kr 8,23.32 a Mt 5,7
věrně, s člověkem
h.: mužem (geber); 89,49; 94,12
bezúhonným bezúhonně.
27Čistému se jevíš čistě a se zvráceným
Př 22,5
⌈jednáš převráceně.⌉
Toto slso se v StS vyskytuje ještě v Gn 30,8 (vybojovala), Př 8,8 (pokroucený) a Jb 5,13 (potměšilec) v odlišném slovesném kmeni. Srv. Př 3,34
28Vždyť
n.: Ano,
ty
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachraňuješ
34,19; 37,40; 107,13; 145,19
nuzný
72,12
lid, povýšené
101,5; 131,1; Př 6,17
oči však snižuješ.
75,8; srv. L 1,51n. Tato myšlenka je rovněž rozvedena v Chanině písni v 1S 2
29Ty,
n.: Ano, ty
Hospodine, ⌈rozsvěcíš mou lampu.⌉
n.: udržuješ oheň v mé lampě; ::Jb 18,6; Př 13,9
Můj Bůh prozařuje mou temnotu.
srv. 97,11, 112,4, Jb 29,3 a Mi 7,8
30Vždyť v tobě proběhnu
1Kr 18,46
nepřátelskou hordu, ve svém Bohu přeskočím zeď.
srv. 118,10—12; He 11,34
31
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh -- jeho cesta je bezúhonná.
Dt 32,4; n.: Bůh je ryzí ve své cestě, tj. ve svých způsobech, ve svém jednání
Hospodinova řeč je protříbená.
12,7; 119,140; //Př 30,5; Ž 19,9v
On je štítem
v. 3
všem, kdo v něm hledají
17,7
útočiště.

32Vždyť kdo je
Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bohem kromě Hospodina?
Iz 44,8, srv. Dt 32,39; Ž 86,8—10; Iz 43,11, 44,6; 45,5
Kdo je skálou,
v. 3!
ne–li náš Bůh?
33Tento
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh mě odívá silou, on
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
činí mou cestu bezúhonnou.
34Mé nohy činí jako nohy laně,
Abk 3,19; 2S 2,18v
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
upevňuje
h.: staví
mě na mých výšinách.
Dt 32,13; 33,29
35Učí mé ruce boji,
144,1
takže mé paže napnou bronzový luk.
36Dals mi i štít své spásy. Tvá pravice
17,7!
mě podepírá, tvá mírnost mě zvelebuje.
71,21
37⌈Zjednals mi prostor,⌉
h.: rozšířil jsi pode mnou mé kroky; Jb 18,7; 36,16
kotníky se mi
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nepodvrtnou.
38
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pronásledoval jsem své nepřátele a dostihl jsem je. Nevrátím se,
n.: Nenechám toho
dokud s nimi neskoncuji.
srv. 1S 30,17n
39Zdeptám je tak, že nebudou moci povstat; padnou mi pod nohy. 40Vždyť jsi mě přepásal silou k boji, mé protivníky
Dt 33,11
srazíš pode mne.
41Vydals mi šíji
Joz 10,24v
mých nepřátel; zničím
73,27
ty, kdo mě nenávidí.
v. 17
42Budou křičet, a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zachránce není, volat k Hospodinu, ale neodpoví
22,3; 1Kr 18,26; Jb 19,7; 35,12; Př 1,28, srv. Jb 27,9; Jr 11,11; 14,12
jim.
43Rozdrtím je a budou jako prach
83,14
ve
h.: na tváři; zde jakožto idiom pro: před
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větru, odstraním
odlišné od 2S 22 [asi díky malé záměně písmene — ’ₐrîqēm namísto’ₐdîqēm — rozmačkám (což lépe odpovídá paralelismu)]
je jako bláto z ulic.

44Vytrhls mě ze srocení lidu, učinils mě hlavou národů. Bude mi sloužit i lid, který jsem neznal. 45Hned jak uslyší, poslechnou mě. Cizinci
h.: synové cizinců
mi budou lichotit.
h.: lhát; 66,3; 81,16
46Cizinci
h.: synové cizinců
zvadnou a 
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
⌈v děsu vyjdou⌉ ze svých pevností.

47Živ
srv. Dt 5,26; 1S 14,39
je Hospodin! Požehnaná je moje skála!
v. 3
Ať je vyvýšen Bůh, má spása!
24,5; 25,5; 27,9; 51,16; 65,6; Abk 3,18
48
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh mi dává vykonat
pl., množné číslo (plurál)
pomstu
Viz i 94,1; 2S 4,8; 2Kr 9,7. [Některé překlady rozumí tomuto místu takto: „Bůh vykonává pomstu za to, co mi nepřátelé udělali.“ Nepovažujeme toto pochopení za správné.]
a podrobuje mi
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy.
47,4
49Vysvobozuje mě od mého nepřítele, ano,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyvyšuješ mě nad mé protivníky, zachráníš mě před násilníkem.

50Proto ti budu vzdávat
[toto žalmistovo rozhodnutí je vyjádřeno v dalších 15 Ž (27,6; 30,13; 35,18; 42,6.12; 43,5; 52,11; 57,10; 71,22!)]
chválu mezi národy, Hospodine, a budu opěvovat tvé jméno,
7,18; //Ř 15,9
51který tak ⌈úžasně zachraňuješ⌉
h.: zveličuješ záchrany
svého krále
2,6; srv. 2S 7,12—16
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokazuješ milosrdenství svému pomazanému,
1S 16,13
Davidovi, a jeho potomstvu až navěky!

Copyright information for CzeCSP